مجلة الحياة للأطفال    هاتف ; 048677619
acfa@zahav.net.il

في مؤخرة بطن النحلة إبرة تغرزها
   

أتى أخو عرقوب يسأله شيئا، فقال له عرقوب: إذا أطلعت هذه النخلة فلك طلعها. فلمَّا أطلعَتْ أتاهُ، فقالَ له عرقوب :دَعْها حتَّى تصير بلحا.

   
 

 
 



اضافة صور

 
     
الدجاجة الصغيرة قصة شعبية من إنجلترا ترجمة: ياسين سليماني


 

 

الدجاجة الصَّغيرة

قصة شعبيَّة من إنجلترا

ترجمة: ياسين سليماني

كانَ في إحدى المزارع  دجاجةٌ حمراءُ صغيرَة، تعيشُ في منزلٍ صغيرٍ برفقة عِجلٍ وبطّةٍ وقطّ ، حيثُ كانتْ تقوم بأعمالِ المنزلِ بعناية. أمّا رفاقُها فلم يكونوا يفعلون شيئا، كانوا دائما يريدون فعل شيء ما، لكنَّهم كانوا كسالى جدّا.

 

 

 

كان العجلُ يحبُّ أن يمرَغَ جسمَهُ في الوَحْلِ، أما البطَّة فكانَتْ تُحِبُّ السِّباحَةَ في البُحَيْرَة, في حين كانتِ القطَّة تُحِبُّ النَّوم في الشَّمسِ وَالمواء.     

في أحدِ الأيَّام وَجَدَتِ الدَّجاجةُ الصَّغيرة حبَّةَ قَمح.

قالتِ الدَّجاجة: مَنْ سيزرعُ حبَّةَ القمحِ هذِهِ معي؟

ليس أنا. خارَ العجلُ ، وَبَطْبَطتِ البطَّة، وَماءَتِ القطة.

إختارت الدَّجاجةُ الحمراءُ الصَّغيرةُ رُكنًا من الأرْضِ، وَحَفَرَتْ قليلا بِمخالبِها, وَزَرَعَتْ حبَّة القمح ، خلال الصَّيفِ نَمَتِ الحبَّة ، فأصْبَحَتْ سنبلةً خضراءَ كبيرة, ثمَّ نضجتْ تحتَ الشَّمسِ وَصارَتْ جميلةً بألوانٍ ذهبيَّة.

قالتِ الدَّجَاجةُ: من يأتي لِمُساعدتي لقطع سُنبلةِ القمحِ؟

-ليس أنا. خارَ العِجْلُ، وَبطبطتِ البطَّة، وماءت القطَّة.

صاحَتِ الدَّجاجة: جَيّد، إذن، سأقطعها أنا بنفسي.

قطعت السُّنبلة بخفّة، وَسحبَتِ الحبّاتِ واحدةً بعد واحدة.

                        سألت الدجاجة: من يأخذ القمح إلى المطحنة ليطحنها؟ 

-ليس أنا. خارَ العِجْلُ، وَبطبطتِ البطَّة، وماءت القطَّة.

قامت الدَّجاجة بحمل القمح بنفسها إلى المطحنة وأوصت صاحبها على الاعتناء بالطحين.

بعث صاحب المطحنة كيسًا صغيرًا من الطَّحين إلى البيت الذي تعيش فيه الدَّجاجة والبطَّة والعجل والقطَّة.

-من سيساعني في صنع الخبز بهذا الطحين؟

ليس أنا. خار العجل، بطبطت البطة، ماءت القطة.

قالتِ الدَّجاجَة : جيِّد ، سأصنعُ الخبزَ بنفسي.

 

حوّلتِ الطَّحينَ إلى فطيرة، عجنت الفطيرة ثم وضعتها في الفرن، انتشرت رائحة طيبة في أرجاء المنزل وغزت الحديقة.                           
عندما فتحت الدَّجاجة الفرنَ، وجدتِ الفطيرةَ قد تحوَّلت إلى رغيفِ خبزٍ محمّص و شهيٍّ.

 

من سيأكلُ هذا الخبز؟ سألت الدَّجَاجةُ.

خارَ العِجْلُ: أنا!

بَطْبَطَتِ البطَّةُ: أنا!

ماءتِ القطَّة: أنا!

صَرَخَتِ الدَّجاجة: آهٍ، لا، ليس أنتمْ. لقد زَرَعْتُ الحبَّة، وَقَطَعْتُ القَمْحَ، وأخذتُ الحَبَّ إلى المطحنَةِ لِيصبِحَ طحينا، وَعَجَنْتُ الطّحينَ, وَخَبَزْتُ العجينَ... فَعَلْتُ كُلَّ شيء وحدي.

 حَسَنًا، الآن، سآكلُ الرَّغيف وَحْدي.

 

 

 

بَقيَ العِجْلُ، وَالبطَّة وَالقطَّة، يَنظرونَ إلى الدَّجاجَةِ وَهِيَ تأكلُ رَغيفَ الخبزِ اللَّذيذ لِوَحْدِها.

كانَ شهيّا، فالتَهَمَتْهُ إلى آخر فَتفوتَة. 


       

تعليقات الزوار

1 .

الدجاجه   اسراء ابو حطب

بيستاهلوا من حقها

- 2013-02-20 19:34:27 - مقيبله المنطقه اسيا

2 .

إعجاب  شكري أحمد بغدادي

بدّي أعبر على إعجابي الشديد بالموقع، وبالقصص العالمية المختارة ...شكر للقائمين على الموقع القصة رائعة، تعلم التعاون والتآزر، تعلم القيام بالواجبات للوصول إلى أحلى النتائج. مبروك للمجلة والموقع، وأرجو المزيد من ال‘مال العظيمة للأسف، حاولت نقل القصة لكن وجدت الموقع يمنع النسخ، لماذا؟ تحياتي لياسين سليماني تحية كبيرة للمشرفين على الحياة للأطفال

shosou1980@yahoo.com - 2011-12-06 10:57:09 - المنستير

3 .

باسم الاطفال العرب وأنا أصغرهم سنّا أقدّم للكاتب الجزائري باقة من الورد الجوري   الحياة للاطفال- محمد بدارنه

الاطفال العرب وأهاليهم , من المحيط للخليج, مدينون بالشّكر للكاتب الجزائري ياسين سليماني الذي أغنى المكتبة العربيّة بترجمات رائعة لأروع القصص العالميّة, وقد سعد هذا الموقع منذ عام وأكثر في نشر بعض القصص الفرنسيّة والألمانيّة والانكليزية المترجمة, فيمنجنا الكاتب العاشق للأطفال فرصة للتحليق في سماء أدب الطفل العالمي والاستمتاع بخباياه وأسراره الجميلة, وذلك لا يعني أن قصصنا العربيّة والشرقيّة لا ترتقي إلى ذات المستوى لكنّ أطفالنا جزء لا يتجزّأ من العائلة العالميّة للأطفال! فوجها عملة أدب الاطفال جميلان! باسم الاطفال العرب وأنا أصغرهم سنّا أقدّم للكاتب الجزائري باقة من الورد الجوري المقدسي, ورطلا من آيات الشّكر , على كلّ قصّة قمتَ بترجمتها فأسعدت آلاف الأطفال

acfa@zahav.net.il - 2011-12-04 16:44:56 - حيفا

4 .

عن الترجمة  ندى عبد اللطيف

قرأت النص الأصلي للقصة، ووجدت لفظة الخنزير بدل العجل كما جاء في القصة ، وهذا تغيير ذكي من المترجم، إذ لا تعني الترجمة أن نقدم لأطفال أي شيء، وإذا كان النص جيدا لكن يعيبه لفظ أو اثنين فيمكن تغييره دون حرج. بالتوفيق للسيد ياسين، وتمنياتي بأوقات أحلى للحياة للأطفال

nada2020@yahoo.fr - 2011-12-04 08:33:01 - الجهراء

5 .

قصة متميزة  حمزة ابو علي

السيد المتجرم أشكر حضرتك على الترجمة الجيدة للنص، إن القصة رغم أنها معروفة ولكني قرأتها من قبل بترجمة غير دقيقة وغير فنية تماما، أما هذه الترجمة فهي تقرب العمل للطفل فيحس أنها موجهة له بأصل عربي. شكرا جزيلا، وشكرا للحياة للأطفال

drhaza@live.fr - 2011-12-03 10:44:59 - الأردن
 
 
 

التقرير المالي للعام 2021 - جمعية اصدقاء الاطفال العرب

التقرير المالي للعام 2021 - جمعية اصدقاء الاطفال العرب

العدد 180 من الحياة للأطفال في حلّة الزّيتون 12-2021

Arab children Friends Association جمعيّة اصدقاء الأطفال العرب

التقرير المالي المدقق للعام 2020 لجمعية اصدقاء الاطفال العرب

 
   

مكتبة جلجولية العامّة تزفُّ فرسانها على...

   
 

هل تحب زيارة موقع الحياة للأطفال؟

نعم

ليس كثيرا

احب قراءة اي شيء

لا يهمني

 
     

صفحة البيت | عن الحياة للاطفال |سجل الزوار | شروط الاستخدام | اتصلوا بنا

Developed by ARASTAR